首页
|
新闻
|
医院
|
娱乐场所
|
娱乐资讯
|
人气美食
|
时尚
|
居家
|
旅游
|
健康
|
生活直通车
|
快速通道
首页
>>
新闻系统
>>
新闻
>>
上海新闻
>> 正文
关键字:
新闻系统
下载系统
留言本
模糊搜索:
轨交世纪大道站统一叫"Century Avenue"
点击数:
录入时间:07-12-12 08:53:30
关键字:
□记者徐运 实习生王丽歌
晨报讯 有读者向晨报反映:明明路牌上“世纪大道”的英文翻译是“CenturyAvenue”,可为什么轨道交通广播播出的却变成了“ShijiAvenue”?昨天记者从有关地名管理部门得知,“世纪大道”的英文翻译已正式确定为“CenturyAv-enue”,今后轨交广播中也将统一。
“Avenue”在英文中的意思是“大道”,“Century”的中文意思是“百年、世纪”。而“shiji”则是“世纪”的汉语拼音。关于这个地名争议的重点是“世纪”应该用中文直译还是英文意译。市地名办有关人士介绍,一般来说,用一些专有地名如“乌鲁木齐”、“北京”命名的道路,其英文名都用拼音翻译,而像“世纪”这样的名词并不是专有地名,因此还是使用其在英语中的翻译。
据了解,去年轨道交通世纪大道站同站换乘的2号线和4号线却分别采用了“ShijiAvenue”和“CenturyAvenue”两种不同的翻译方法。
关键字:
·上一篇文章:
·下一篇文章:
发送好友:
| 加入收藏:
责任编辑: 文章作者:博客
版权声明:
除部分特别声明不要转载,或者授权我站独家播发的文章外,大家可以自由转载我站点的原创文章,但
原作者和来自我站的链接必须保留(非我站原创的,按照原来自一节,自行链接)。文章版权归我站和作者共有
转载
要求
:
转载之图片、文件,链接请不要盗链到本站,且不准打上各自站点的水印,亦不能抹去我站点水印。
评论加载中...
■
发表评论
loading...
关于我们
| 广告服务 | 在线留言 |
联系我们
|
友情链接
|
网站地图
Copyright @ 2003-2008 livesh.com. All rights reserved.
沪ICP备05002499号
电子邮箱: info@livesh.com
技术支持:
上海虚拟主机