首页 | 新闻 | 医院 | 娱乐场所 | 娱乐资讯 | 人气美食 | 时尚 | 居家 | 旅游 | 健康 | 生活直通车 | 快速通道

首页 >> 新闻系统 >> 新闻 >> 上海新闻 >> 正文

关键字: 模糊搜索:

轨交世纪大道站统一叫"Century Avenue"

点击数: 录入时间:07-12-12 08:53:30
关键字:
 
  
  
  □记者徐运 实习生王丽歌
  晨报讯 有读者向晨报反映:明明路牌上“世纪大道”的英文翻译是“CenturyAvenue”,可为什么轨道交通广播播出的却变成了“ShijiAvenue”?昨天记者从有关地名管理部门得知,“世纪大道”的英文翻译已正式确定为“CenturyAv-enue”,今后轨交广播中也将统一。
  “Avenue”在英文中的意思是“大道”,“Century”的中文意思是“百年、世纪”。而“shiji”则是“世纪”的汉语拼音。关于这个地名争议的重点是“世纪”应该用中文直译还是英文意译。市地名办有关人士介绍,一般来说,用一些专有地名如“乌鲁木齐”、“北京”命名的道路,其英文名都用拼音翻译,而像“世纪”这样的名词并不是专有地名,因此还是使用其在英语中的翻译。
  据了解,去年轨道交通世纪大道站同站换乘的2号线和4号线却分别采用了“ShijiAvenue”和“CenturyAvenue”两种不同的翻译方法。
关键字:
·上一篇文章:
·下一篇文章:
发送好友:发送给好友 | 加入收藏:加入收藏夹 责任编辑: 文章作者:博客
版权声明:除部分特别声明不要转载,或者授权我站独家播发的文章外,大家可以自由转载我站点的原创文章,但
原作者和来自我站的链接必须保留(非我站原创的,按照原来自一节,自行链接)。文章版权归我站和作者共有
转载 要求转载之图片、文件,链接请不要盗链到本站,且不准打上各自站点的水印,亦不能抹去我站点水印。
发表评论
关于我们 | 广告服务 | 在线留言 | 联系我们 | 友情链接 | 网站地图
Copyright @ 2003-2008 livesh.com. All rights reserved. 沪ICP备05002499号
电子邮箱: info@livesh.com
技术支持: 上海虚拟主机